ORIGEN DE LA HABANERA
Antes de abordar la habanera en el cuplé, sepamos algo
más de esa cálida cadencia llegada de ultramar…
Son varias las teorías: contradanzas llevadas a
Louisiana por emigrantes franceses; tanguillos que a la Habana llegaron desde
Cádiz; ritmos africanos importados por los esclavos… ¿quizás un compendio de
todas ellas? Yo me inclino a pensar que nació en Cuba del propio arte y sentir
de los cubanos
El Malecón de La Habana |
El Malecón de Cádiz |
Como asevera Celsa Alonso en su exhaustivo estudio “La habanera bien podría haberse perfilado en
los teatros y en la música de salón de las islas del Caribe, a partir de la contradanza
cubana, uno de los bailes predilectos de la sociedad de las Antillas”.
Nació del pueblo y ascendió a los salones para volver
al pueblo. Viajó a Europa, entrando por España y volvió al Caribe
convirtiéndose en canción de ida y vuelta, como “La Paloma”…
El siempre carismático André Rieu, nos
ofrece desde México su personalísima versión Partitura de La Paloma |
Sebastián Yradier |
Partitura de La paloma |
"Sueños imperiales rotos " (Eugenia y Francisca) po Palafox Portocarrero. |
Cartel del Carnaval madrileño de 1870 |
Marietta Alboni |
Posteriormente, Yradier cae en el olvido y su fama se van apagando con el paso de los años. Vuelve a Salvatierra, donde aún es muy querido y respetado. El 6 de diciembre de 1865 fallece en Vitoria sin sospechar la fama que lograría su bella habanera... ¡Que injusto! ¿No? Y si antes escuchamos la hermosa voz de Plácido Domingo cantar La Paloma, ahora será otra voz igualmente bella la que nos cante esta habanera: Elvis Presley
LA PALOMA
Sebastián Yradier
Cuando salí de la Habana,
¡Válgame Dios!
Nadie me ha visto salir
si no fui yo,
y una linda Guachinanga
Sí, allá voy yo,
que se vino tras de mí,
¡Que sí, señor!
Coro:
Si a tu ventana llega
una Paloma,
trátala con cariño
que es mi persona.
Cuéntale tus amores,
bien de mi vida,
corónala de flores
que es cosa mía.
¡Ay! ¡Chinita que sí!
¡Ay! ¡Que dame tu amor!
¡Ay! Que vente conmigo,
chinita, a donde vivo yo!
Cartel del próximo certamen de Habaneras y Polifonia de Torrevieja. |
Y ahora, permitidme una habanera más…
La mediterránea ciudad de Torrevieja tiene una gran tradición de Habaneras, ved qué preciosa versión de la habanera La golondrina del Veracruzano Narciso Serradell Sevilla.
NARCISO SERRADELL SEVILLA
Narciso Serradell Sevilla |
La vida de este compositor veracruzano fue tan intensa
que merecería ser argumento de novela que por su acción se llevase al cine.
Inquieto y aventurero, se fugó por dos veces del seminario donde le ingresaron
porque su vocación no era tomar los hábitos sino escribir música. No obstante,
alejado de su familia, decidió estudiar medicina.
Para pagarse la carrera, enrollaba puros y tocaba en
bailes aunque no pudo doctorarse en medicina por falta de recursos.
Martínez de La Rosa |
El reto era ponerle música en 24 horas. Al día siguiente, Serradell se presentó con una melodía tan bella y apropiada que ganó indiscutiblemente.
A sus 19 años, Narciso era un joven rubio y de ojos
azules muy simpático y algo irónico. Cantaba con voz de barítono y era capaz de
tocar cuantos instrumentos de viento le pusieran delante. Su capacidad musical
era tal que versificaba y componía con facilidad pasmosa.
Gran patriota, luchó contra los franceses y, tras ser
hecho prisionero, fue sentenciado al destierro partiendo, junto a otros
compañeros, hacía Francia. En el puerto le despidieron cantado La Golondrina…
Mi madre, Olga Ramos, me contó que esta habanera
simboliza la despedida siendo habitual que se le cante a los toreros que se
retiran en la Monumental de México.
Plaza de toros Monumental de México |
Pero volvamos a Serradell que permaneció varios años
en Paris pese a haberse anulado la sentencia. Se mantuvo dando clases de español
y música, aprendió idiomas y perfeccionó su medicina.
Paris.1865. Fotografía: Édouard Baldus |
Fue sonado su romance con una de sus alumnas, la vizcondesa de Dufresnelle.
Rodrigo Barcelata |
En 1865 regresó a México donde en la ciudad
veracruzana de Tlalixcoyan organizó varias orquestas y una banda, mientras
seguía dando clases de música. Su alumno preferido fue Rodrigo Barcelata, que
posteriormente compondría María Elena.
¿Quién no recuerda a Nat King Cole cantando este
bellísimo tema?
Este prolífico compositor de tanta música maravillosa…
habaneras, mazurcas, valses… sin embargo, tuvo dificultades económicas en sus
últimos años por lo que tuvo que vender su valiosa biblioteca.
"En mi juventud -decía entonces-, el contenido
de mis libros alimentó mi espíritu, y ahora en mi vejez alivia mi cuerpo".
Murió el 25 de octubre de 1910.
A donde irá, veloz y fatigada... |
La Golondrina es parte del repertorio de muchísimos Mariachis |
LA GOLONDRINA
Música: Narciso Serradell Sevilla
Letra: Francisco Martínez de la Rosa
A donde irá
veloz y fatigada
la golondrina
que de aquí se va
Por si en el viento
se hallara extraviada
buscando abrigo
y no lo encontrará.
Junto a mi lecho
le pondré su nido
en donde pueda
la estación pasar
También yo estoy
en la región perdido
oh, cielo santo
y sin poder volar.
Dejé también
mi patria idolatrada
esa mansión
que me miró nacer
Mi vida es hoy
errante y angustiada
y ya no puedo
a mi mansión volver.
Ave querida
amada peregrina
mi corazón
al tuyo acercaré
Voy recordando
tierna golondrina
recordaré
mi patria y lloraré.
Un "Ven y ven". Dibucuplé.©Mar Buelga 2010 |
Como
aperitivo ved a Olga Ramos cantando El ven y ven con un pianista
excepcional… Alberto Cortéz
GRACIAS, OLGA MARIA! Thank you so much for so honest words and for remembering here Narciso Serradell Sevilla and his beautiful evergreen song "La Golondrina" /in Mexico more known as "Las Golondrinas". I love this song very much and collect all available audio versions world-wide, in more different languages and versions /instrumentals and songs. Now I have more than 1.200 versions of "La Golondrina". So sad, in my collection I have only one photo of N.S.Sevilla... I can say that this song is very popular also in Japan, Korea, also in more countries in Europe. In English language, this song is known as "She Wears My Ring", also "The Swallow", in French /Canada/ as "Cet Anneau D'Or". There are versions in Spanish titled "Adios Amor" too. If you sing this song too, it would be interesting to post here /or on Youtube/ your version of "La Golondrina"? Regards and all the best! TODO LO MEJOR! Collector.
ResponderEliminar